Diccionario de la RAE, siempre a mano, incluso en la terminal.

25 Julio 2009

Creo que todos necesitamos alguna vez tener a mano un buen diccionario de Español, y que mejor que tener cerca el de la Real Academia Española de la Lengua ( RAE). Para tenerlo bien a mano, aparte claro esta de tenerlo en papel, se pueden usar varios métodos, todos ellos necesitan de conexión a internet, pues en realidad todos ellos buscan la información en el mismo sitio.

Desde Internet, en la dirección web: http://www.rae.es/rae.html guardándola como un marcador de Firefox.

Desde el programa lemurae”, instalando el paquete desde http://ftp.cica.es/Guadalinex/guadalinex_edu/pool/main/l/lemurae/ si es que no esta ya instalado por defecto al instalar Guadalinex.

En la Terminal:

Para empezar debemos tener instalado el navegador en modo texto: links
Después hay que crear un script con el siguiente texto, copiándolo en gedit:
#!/bin/sh
if test -z $1
then

echo “Uso: `basename $0` palabra”
else
echo “Permalink: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=$1&TIPO_HTML=2″

links -dump “http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=$1&TIPO_HTML=2″
fi

Guardamos el archivo con el nombre por ejemplo de rae.
Le damos permiso de ejecución; clic con el derecho en el archivo, elegimos propiedades, permisos y marcamos la casilla de verificación “permitir ejecutar el archivo como un programa”, y en abrir con: gnome-terminal
Una vez creado el script lo movemos desde nautilus con permisos de root al directorio /usr/local/bin

Para buscar una palabra del Diccionario de la RAE:
abrimos la terminal y escribimos la palabra que queramos buscar ( por ejemplo: internet ), de la siguiente forma: rae internet.
El resultado es:

:~$ rae internet
Permalink: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=internet&TIPO_HTML=2
Emblema
de la         REAL  ACADEMIA  ESPANOLA
Real          DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPANOLA – Vigesima segunda edicion
Academia
Espanola

Articulo nuevo.

Avance de la vigesima tercera edicion

internet.

1. amb. Red informatica mundial, descentralizada, formada por la conexion directa entre computadoras u ordenadores mediante un protocolo especial de comunicacion.

ORTOGR. Escr. t. con may. inicial.

Real Academia Espanola (c) Todos los derechos reservados

( Como se puede ver el resultado que nos da no contiene acentos, y se sustituye la letra ñ por la n ; esto no pasa si se consulta la misma palabra con los otros dos métodos).

Como complemento a este tema puede ser interesante leerse el tema: correcto ortográfico.

Esta forma de tener el diccionario en la terminal la he aprendido gracias a “milord” : http://www.linuxmint-hispano.com/foro/?/topic,2987.0.html

————————-

Si te gusta este Blog puedes ver: Odontología Solidaria. Si te interesa puedes entrar en esa página y en ella encontraras mas información, y también la forma de colaborar económicamente, haciéndote socio-colaborador, o aportando una cantidad económica, que en ambos casos puedes desgravar ante hacienda. También puedes ver los temas sobre Odontología Solidaria- Valencia.

Desde aquí puedes bajarte los estatutos de la ONG.


De Guadalinex a “Guadalinglish”

1 Enero 2009

¿Te gustaría transformar el Guadalinex en español en ” a Guadalinglish” ( in english) ? Para por ejemplo convencer, a un amigo inglés/americano ( o de otro país anglófono) , de que use este sistema operativo, o para aprender ingles a la vez que usas Guadalinex. Pues es bien fácil, solo hay que instalar unos cuantos paquetes de idiomas:

Paquetes Imprescindibles:
1- language-pack-en
2- language-pack-en-base

Ambos paquetes: Actualizaciones de datos de traducción para todos los paquetes soportados para el Ingles. Proveen la mayor parte de datos de traducción, y son actualizados solo raras veces. Proporciona frecuentes actualizaciones de traducción.

Con solo instalar estos dos paquetes: En la pantalla del login (antes de introducir usuario y contraseña) ya  puedes seleccionar como idioma el inglés, y al entrar veras que ya tienes el menú de aplicaciones, el de lugares, y el de sistema, en inglés; Ademas las aplicaciones, incluso firefox y openoffice estarán en inglés.

Paquetes Optativos:

3- language-pack-gnome-en y  4-language-pack-gnome-en-base: Paquetes de actualizaciones de traducción para el idioma ingles, para Gnome

5- language-pack-kde-en y  6-language-pack-kde-en-base: Paquetes de actualizaciones de traducción para el idioma ingles, para Kde

7- language-support-en : Este metapaquete depende de todos los paquetes que proporcionan soporte nativo a aplicaciones.

8- language-support-translations-en: Este metapaquete depende de paquetes de localización adicionales, como por ejemplo para Mozilla, OpenOffice, The Gimp, etc, que pueden ser útiles en un sistema operativo en lengua inglesa

9- language-support-writing-en: Este metapaquete depende de diccionarios, comprobadores de ortografía, etc, que pueden ser útiles en un sistema operativo en lengua inglesa

-10- kde-i18n-engb: Este paquete contiene los archivos de Ingles (Británico) (i18n) para todas las aplicaciones Kde

En la versión original de Guadalinex en español los paquetes 1,2,3,4,5,6 y 10 están instalados en su versión española, pero los paquetes 7,8,y 9 no están instalados en su versión española; por ello aunque no sea estrictamente necesario para tener “Guadalinglish”, creo que si que sería aconsejable instalar los paquetes 3,4,5,6, y 10, e instalar los paquetes 7,8,y 9 lo dejo a vuestra elección.

De forma similar se podría poner Guadalinex en otro idioma ( francés instalando la version *-fr de los paquetes anteriores, alemán instalando la versión *-de , de los paquetes anteriores, etc)

—————————-

Si te gusta este Blog puedes ver: Odontología Solidaria. Si te interesa puedes entrar en esa página y en ella encontraras mas información, y también la forma de colaborar económicamente, haciéndote socio-colaborador, o aportando una cantidad económica, que en ambos casos puedes desgravar ante hacienda. También puedes ver los temas sobre Odontología Solidaria-Valencia.

Desde aquí puedes bajarte los estatutos de la ONG.


Corrector ortográfico

3 Octubre 2008

Tanto cuando escribimos en un procesador de textos, como cuando lo hacemos en una página de internet, un foro, etc, podemos cometer fallos en la ortografía, para evitarlo lo máximo posible lo mejor es tener activado un “corrector ortográfico” que nos ayude a escribir mejor, siempre teniendo en cuenta que lo mejor sería  que nosotros mismos seamos nuestro propio corrector, y que lo hagamos bien sin ayuda exterior, pues hay que tener en cuenta que todos estos correctores ortográficos pueden tener fallos. Dicho lo cual paso a explicar como activar y usar esta herramienta.

1-En Firefox: Tienes que instalar la extensión “diccionario Español/España”, ( se hace desde Firefox – Herramientas – Complementos – Obtener Complementos – Examinar Complementos – Buscar Complementos). Y en Firefox – Editar – Preferencias – Avanzado – Comprobar la ortografía mientras se escribe. Con ello tendrás ya instalado el corrector ortográfico, pero no en todas las páginas de internet funciona igual ( por lo visto esto depende del diseño de la página) :

- “ayuda por palabras sugeridas” con el botón derecho del ratón: por ejemplo en guadausers o en este blog (al editarlo, o añadir comentarios, no al verlo), con el botón derecho del ratón, activas “revisar ortografía” y en “idioma” Español/España, y a partir de entonces seleccionas una palabra que tengas dudas de si está o no bien escrita y con el botón derecho del ratón te aparecen una lista de palabras sugeridas para que la cambies, si estaba mal escrita.

- “ayuda por subrayado” de las palabras mal escritas: en el foro de guadalinex lo único que pasa es que cuando escribes una palabra mal escrita te aparece subrayada en rojo, pero no aparecen opciones de palabras para que la cambies, y por lo tanto solo sabes que esta mal escrita, y tu debes cambiarla a mano aplicando el método de prueba-error hasta que la escribas bien. Este “método de ayuda por subrayado”, también aparece en Guadausers y en este Blog.

2-En Openoffice: Si la versión de Openoffice que tienes instalada esta en español, no hay que instalar ningún paquete adicional para tener corrector ortográfico en Writer, basta escribir el texto que quieras y luego dar a la tecla f7, saldrá la pantalla del corrector ortográfico que te indica si la palabra esta mal escrita y te aconsejara por cual cambiarla. En Openoffice writer – Herramientas – Opciones – Configuración del idioma asegúrate que tienes el español como idioma por defecto para los documentos, y en lingüística que tienes seleccionado Español/España como diccionario de uso ( si no lo tuvieras, lo puedes añadir desde la pestaña correspondiente ).

3-En otros procesadores de texto ( Abiword, Gedit, Tomboy ): Para tener el corrector ortográfico en Abiword, gEdit, y Tomboy, hay que instalar con synaptic los siguientes paquetes: aspell-es, ispanish, myspell-es, wspanish.

En Abiword: una vez instalados los paquetes comentados, tienes que ir a Abiword – Editar – Preferencias – Revisión ortográfica y activar las casillas correspondientes.  Una vez hecho esto ya puedes escribir y luego comprobar la corrección ortográfica: basta escribir el texto que quieras y luego dar a la tecla f7, saldrá la pantalla del corrector ortográfico que te indica si la palabra está mal escrita y te aconsejará por cual cambiarla.

En Gedit (Editor de textos): Activar el corrector ortográfico en Gedit – Editar – Preferencias – Complementos, y en Herramientas – Comprobar Ortografía y Establecer Idioma – Español. Para usarlo: basta escribir el texto que quieras y luego dar a la mayúscula + tecla f7,  y saldrá la pantalla del corrector ortográfico que te indica si la palabra esta mal escrita y te aconsejara por cual cambiarla. También mientras escribes te aparece la “ayuda por subrayado” de las palabras mal escritas.

En Tomboy: No es propiamente un procesador de textos sino mas bien una aplicación simple y fácil de usar para tomar notas en el escritorio. En Tomboy-Editar-Preferencias puedes activar el corrector ortográfico. El programa te avisa de las faltas de ortografía tanto con el método de “ayuda por subrayado” de las palabras mal escritas, como por el método de “ayuda por palabras sugeridas” con el botón derecho del ratón.

—————————————

Si usando cualquiera de los métodos anteriores tienes dudas de la corrección de una palabra aún puedes averiguarlo de otra forma:

4- On line: desde por ejemplo las siguientes páginas

Corrector ortográfico on line

Real Academia Española de la Lengua

5- Con el programa DRAE (Diccionario de la Real Academia Española ) que puedes instalar con el paquete gdrae, desde synaptic, si no lo tienes ya instalado por defecto. Otra alternativa es el programa lemuRae, que también realiza consultas online en el DRAE.

6- Con un buen Diccionario de Español, en papel ,  (que aún los hay, no todo es virtual).

Una vez ya tienes un texto corregido ortográficamente por cualquiera de los métodos anteriores, lo puedes seleccionar y pegar donde quieras: en un procesador de textos para hacer un trabajo, o en una página de internet, un foro, etc

———————————————

Si te gusta este Blog puedes ver: Odontología Solidaria. Si te interesa puedes entrar en esa página y en ella encontraras mas información, y también la forma de colaborar económicamente, haciéndote socio-colaborador, o aportando una cantidad económica, que en ambos casos puedes desgravar ante Hacienda. También puedes ver los temas sobre Odontología Solidaria- Valencia.

Desde aquí puedes bajarte los estatutos de la ONG.